Daniel Lavelle
Você já segurou um filhote que era tão incrivelmente fofo e adorável que não sabia como transmitir o forte desejo de apertar a cabeça sem parecer um maníaco? Bem, agora há uma palavra para isso: Gigil.
Gigil (pronunciado ghee-Gill) é uma das novas palavras que se transformaram no Oxford English Dictionary (OED).
Gigil, extraído da linguagem Tagalog das Filipinas, refere -se ao que os psicólogos descrevem como agressão fofa: “(a) sentindo -se tão intenso que nos dá o desejo irresistível de apertar firmemente nossas mãos, cercar os dentes e apertar ou apertar o qual ou o que for, achamos tão adorável”.
Gigil pode ser implantado como um substantivo que denota o sentimento ou como um adjetivo por experimentar o sentimento, como: “Esse filhote está me fazendo gigil”.
Com 600.000 palavras, o OED é um dos dicionários mais abrangentes do mundo de língua inglesa.
Seus editores consideram milhares de sugestões para novas palavras todos os anos que vêm de várias fontes e de várias fontes, incluindo a própria pesquisa do OED e apelos de crowdsourcing.
Alamak, um grito coloquial usado para expressar surpresa ou indignação em Cingapura e na Malásia, também fez a lista.
Em sua última atualização, o OED disse: “Não seria útil que os falantes de inglês tivessem uma palavra específica para a luz do sol se desgastando através das folhas … ou uma palavra para a ação de sentar do lado de fora desfrutando de uma cerveja?” Os noruegueses têm uma palavra, Ofim, por tomar uma cerveja (PILS) do lado de fora (fora). E a palavra japonesa “Komorebi” (luz solar através da luz) descreve a luz do sol, despindo através das folhas.
As pessoas que falam inglês ao lado de outras línguas preenchem lacunas lexicais, “emprestando a palavra intraduzível de outro idioma”. Quando eles fazem isso com frequência suficiente, a palavra emprestada “se torna parte de seu vocabulário”, disse Oed.
A maioria das palavras adicionadas ao OED de Cingapura e Malásia são nomes de pratos, incluindo torradas de kaya – geléia feita de leite de coco, ovos, açúcar e folhas de pandan espalhadas no pão torrado; Curry da cabeça de peixe – um prato chinês e sul da Índia; e barco a vapor – uma carne em fatias finas e caldo vegetais.
“Toda essa conversa sobre comida pode inspirar um a receber uma take -away ou Tapau”, disse Oed. Tapau é outra nova palavra originária dos idiomas chineses, o que significa “embalar ou embalar a comida para tirar”.
Outras palavras filipinas recém -adicionadas incluem Videoke, a versão do nação do karaokê, que inclui pontuação, e Salakot, um chapéu de fazendeiro.
Palavras e frases da África do Sul e da Irlanda também fizeram parte da atualização.