Ella Creamer
A editora irlandesa Bullaun Press ganhou o Prêmio da República da Consciência por pequenas prensas com o livro, há um monstro atrás da porta por Gaëlle Bélem, traduzido do francês por Karen Fleetwood e Laëtitia Saint-Loubert.
Há um monstro atrás da porta é um “rolando sardônico picaresco”, disse o juiz Houman Barekat. “O romance tem coisas importantes a dizer sobre o colonialismo e a sociedade, mas também é uma diversão tremenda – sombriamente engraçado, acerbico, enérgico.”
O romance, que também está na lista de Prêmio internacional de Booker deste anoestá ambientado na década de 1980 no Departamento Francês de Reunião, onde Bélem nasceu. O livro é “uma turnê compacta e em quadrinhos”, disse o juiz Jude Cook. “Ele interroga os legados pós -coloniais, o abuso doméstico e o rito de passagem de uma jovem para a idade adulta com os toques mais leves”.
Há um monstro atrás da porta é o primeiro de dois romances de Bélem. A edição francesa venceu o Grande Prêmio Du Roman Métis e o Prix André Dubreuil du Premier Roman Roman. O Bélem também ensina alunos do ensino médio e trabalha como juiz associado em um tribunal juvenil.
Seu “romance de tragi comédia interrompe o tropo cansado do romance de trauma e é igualmente brutal em sua crítica às narrativas pós-coloniais”, disse a juíza Alice Jolly. “A escrita é animada, flexível e vigorosa. O trabalho dos tradutores que trouxe este livro para o público de língua inglesa também deve ser comemorada.”
A editora do livro, Bullaun Press, foi criada em 2021 por Bridget Farrell para se concentrar na literatura em tradução. O nome da imprensa vem da palavra irlandesa para uma pedra com um oco homem que mantém água no centro, Touro. “Muitos bullanos em todo o país estão tradicionalmente associados a propriedades mágicas, curais ou sagradas”, lê o site do editor.
A lista restrita ao lado do livro vencedor foram os cães invisíveis por Charles Boyle, publicado pela CB Editions; Como deixar o mundo por Marouane Bakhti, traduzido por Lara Vergnaud e publicado pela Divided Publishing; Célina, de Catherine Axelrad, traduzida por Philip Terry, publicada por Les Fugitives; e mãe nu por Glen James Brown, publicada pela Peninsula Press.
Todas as prensas da lista longa receberam £ 500 cada. As prensas selecionadas receberam £ 1.000 adicionais cada, com 70% indo para a imprensa e 30% para o escritor e o tradutor.
Após a promoção do boletim informativo
O prêmio foi criado para celebrar pequenas prensas com sede no Reino Unido e na Irlanda. Os vencedores anteriores incluem o FitzCarraldo Editions for Counternarratives de John Keene e Influx Press for Attrib. e outras histórias de Eley Williams. Em 2024, Charco Press foi nomeado vencedor com gado e homens pela escritora brasileira Ana Paula Maia, traduzida por Zoë Perry.